アドベントカレンダーは 8日目になりました。今日はOnly One,Only Youをウクライナ語に翻訳した話。
Only One,Only Youの歌詞の難しさ
DeepL翻訳という、現状世界で最も精度の高い翻訳ソフトを使っています。だいたい双方向で翻訳をすることで精度を高めることができます。
きっかけは、とあるウクライナの著名人と知り合ったこと。来週都内でディナーをご一緒する。
僕はTAKUROさんの平和に対する思いの強さを知っているつもりだし、Only One,Only Youという曲も好きだ。そして、これはウクライナの人に聴いてほしいと思った。知り合ったウクライナ人はロシア語とウクライナ語しかわからない方なので、ウクライナ語に翻訳した。
そこで気がついた。そもそもこのOnly One,Only Youの歌詞は難しい。
自分の不甲斐なさを それを許す心を問え
この自分というのは、TAKUROさんのことなのか、日本人の気持ちを代弁しているのかなど。下手をすると「ウクライナ人が主語で、ウクライナ人の不甲斐なさ」みたいな形で間違って伝わると取り返しがつかない。
みたいな感じで、そう考えるとOnly One,Only Youの歌詞は結構難しいよね、TAKUROさんが意味するところを正しく理解するのはとても難しそう。だからこそ噛み締め甲斐がある。
今はロシアの攻撃がやみ、ウクライナが押し返しているような状況。しかしプーチンは「防御以外では核を使わないよ」と言ってきた。それは逆に言えばウクライナが攻撃したら核を使うぞという脅しでもある。
日本にいて、ほとんど何もできない自分が情けなく思うけど、ただ早く世界に平和が訪れてほしいと、そう願わずに入られません。
Only We Can Make It Shine
Only We Can Make It A Good One
Only We Can Make It Shine
Only You Can Make It Be